¿Cuál es la importancia de la traducción de medicina?

Estoy completamente de acuerdo con todos ustedes, la traducción es algo muy importante para todos los campos, como el médico, porque puede facilitar las comunicaciones para todos.

Puede leer más en: Importancia de la traducción en el mundo de hoy

Este verano tuve un paciente en pediatría cuya madre no hablaba inglés solo en español. Sin un traductor, la atención del niño habría sufrido mucho porque la madre no podía darnos permiso para hacer nada. Se ha encontrado que la familia se traduce imperfectamente. Ya sea por falta de conocimiento o porque están tratando de suavizar el golpe de las malas noticias.

Muy importante. Sin un traductor, el médico se parece más a un veterinario. Hay servicios donde ambas partes llaman y se proporciona un traductor. Por supuesto que hay un costo. En los Estados Unidos no es difícil encontrar un traductor de español dentro del hospital. Algunos de mis camaradas eran de Puerto Rico. Si la traducción hubiera sido un gran problema, lo habría llamado para ver si podía transferir al paciente a su cuidado. Si él no realizó una cirugía de columna vertebral, le pediría que me ayudara en la atención. En general, no pudo porque su seguro de negligencia no cubría la atención espinal (algunos cirujanos ortopédicos hacen la atención espinal, algunos no. Lo hice, con la excepción de la cirugía de escoliosis que dejé a los cirujanos ortopédicos pediátricos en los hospitales Shriner o Children’s).