Creo que es para mantener las cosas simples para los periódicos, realmente. Al menos aquí, en Estonia, entre ellos, el personal médico de OB / GYN no los llama “pacientes”, sino “mujer embarazada”, “mujer dando a luz” y otras palabras similares. Pero depende del idioma, porque aunque suene bien en estonio, suena extraño en inglés.
Para una respuesta más lingüística: “paciente” en latín significa “el que sufre / que sufre”. Hoy en día, sin embargo, hemos transformado la palabra para significar “cualquier persona que recibe cualquier tipo de servicio de salud de un proveedor de atención médica”.
Espero que lo cubra 🙂
Alaska