Latín: ōs (genitivo ōris); tercera declinación es el término para la boca
en general, el término ōrum, que es el genitivo plural de ōs, se utiliza como en el término común “NPO”, que utilizamos para significar nada por la boca (nada por orum)
Sin embargo, en general, el término médico para “boca” es “boca” como en “abre la boca, por favor”. Pero si quieres que usemos nuestros elegantes términos latinos (en realidad no hay un lenguaje llamado “médico” simplemente lo traducimos fácil de entender Inglés al latín, así que nos vemos más inteligentes) usarías “os” u “orum”
Mi ejemplo favorito de nuestros sofisticados términos médicos es “fibromialgia (latín para músculos achey). Si se queja constantemente de que duele, y no podemos encontrar un motivo, traducimos su queja al latín y le decimos que es su diagnóstico (en otras palabras, es un diagnóstico de exclusión). Ahora espero recibir correos de odio de personas con fibromialgia, no estoy diciendo que no estés herido, lo que estoy diciendo es que a veces usamos el latín para encubrir el hecho de que tal vez realmente no sabemos qué está pasando.