¿Por qué tanta gente en el mundo considera a los alemanes “fríos”?

Un aspecto podría ser que esperamos que la familiaridad crezca en diferentes escalas de tiempo: a nivel personal, el desarrollo de un extraño a un amigo puede tomar años en lugar de minutos (pero luego, “amigo” significa no “alguien con quien te gusta chatear de vez en cuando”). tiempo ‘pero’ alguien a quien esconderás cuando huya de la ley ‘). A nivel social, “no un local” puede significar “se mudó aquí hace solo veinte años”, en un pueblo pequeño que “se mudó aquí hace solo dos generaciones”.

Eso significa que las personas de culturas donde las personas son mejores amigos instantáneos encuentran una formalidad inexplicable, mientras que en la otra dirección, la amabilidad instantánea se puede considerar espeluznante.

Por lo anterior, su kilometraje variará: este lento desarrollo de las relaciones es, por supuesto, mucho más pronunciado en la edad media que en la juventud, y en las ciudades pequeñas frente a las grandes ciudades.

La pregunta se relaciona con un aspecto mal entendido (por los anglosajones) de la sociedad alemana: el concepto de du y Sie. Estas son, respectivamente, las formas informales y educadas (formales) de la palabra “usted” y existen reglas bien establecidas (pero, para un extranjero, complicadas) sobre las cuales se usa.

De acuerdo con la etiqueta convencional (que ahora cambia gradualmente) utilizarías, como adulto, ” du” para familiares y amigos cercanos (con el uso del nombre de pila, por ejemplo, Hans), mientras que a los demás se los trataría como ” Sie ” (con uso del apellido, por ejemplo, Herr Schmidt ) Esta diferenciación entre el lenguaje informal y formal se combina con una gran diferenciación en la interacción social. Por lo tanto, si usted es “per Sie”, la interacción será bastante formal y, de acuerdo con los estándares anglosajones, bastante rígida y “fría”. Pero una vez que esté “per du”, encontrará que sus amigos alemanes son cálidos, amables y extrovertidos. Valorarán mucho la amistad y harán todo lo posible para ayudar.

Entonces, ¿cómo te vuelves “per du”? La convención es para la persona mayor (o mayor) para ofrecer “Sollen sir duzen” (Deberíamos usar el formulario “du” – y los nombres). En entornos sociales como el club de tenis o con los vecinos, esto es relativamente simple y puede ocurrir dentro de un tiempo relativamente corto. En entornos más formales, como dentro de una empresa, el proceso puede tomar muchos años (sé de dos tipos alemanes que trabajaron muy juntos durante décadas antes de decidir finalmente (quizás después de completar un proyecto largo y complejo juntos y celebrar bebiendo la mitad noche) a “duzen”.

Hay algunas excepciones a la regla anterior. La actual “generación más joven” (digamos menos de treinta) es muy rápida en usar la forma du con otros, especialmente de su generación. Y en muchas empresas, especialmente aquellas en negocios globales, se usa una disposición de “casa a mitad de camino”, con el jefe (que es el único que puede iniciar tal movimiento) puede usar el nombre de pila, pero aún así utilizar el . Como en ” Hans , koennten Sie mir helfen” (Hans, ¿podrías ayudarme?)

Pero tenga en cuenta que, una vez que pase por esta línea para usar “du”, estará (o debería estar) per du de por vida, por lo que no se hace a la ligera. Y en los negocios, puede causar algunas dificultades. Si usted está “per du” con alguien que está administrando y esa persona hace algo mal, usted tiene un conflicto entre su fuerte (du) compromiso con esa persona y su responsabilidad como gerente. Si dos ex compañeros de universidad (ya “per du”) se unen a una compañía y luego, muchos años después, uno de nosotros un ejecutivo senior y el otro tal vez “solo un trabajador”, seguirán siendo “per du”, lo que puede provocar un aumento de la vista -brazos de otros que ven esto como una “relación privilegiada”.

Entonces, si piensas que Getman está “frío”, tienes razón, o estás completamente equivocado. Conócelos. Desarrolla la relación. Y, si usted es la persona mayor o mayor, invítelos a ser “per du”.

Como nota posterior, lo anterior se basa en más de 30 años trabajando en la subsidiaria australiana de dos importantes empresas multinacionales de Getman. Hice algunas muy buenas amistades con colegas alemanes. Pero el truco fue desarrollar la relación cuando vinieron a visitarme. Fuera del lenguaje y la etiqueta de Getman, podríamos usar los nombres y podría invitarlos fácilmente a su casa para una barbacoa (no tan común si usted es “per Sie” en Getmany). Después de mostrarles esta hospitalidad y amistad. La próxima vez que viajé a Yetmany, mi colega alemán me saludaría calurosamente como un viejo amigo y seríamos “per du” (aunque todavía estuvieran “per Sie” con la mayoría de sus colegas alemanes).

¡Porque no han estado volando, como yo lo hice, un diminuto avión noruego en los muchos aeródromos alemanes y han visto lo amables que son los pilotos alemanes! 😉

En serio, nací y crecí en Bélgica, luego conocí a una chica noruega y he estado viviendo aquí durante 39 años. Me dio la ocasión de ver la diferencia entre el tipo germánico / nórdico y el latino. Tiene mucho que ver con la religión.

Los católicos pueden hacer lo que quieran mientras confiesen y le cuenten a un sacerdote todos sus pecados. Los protestantes están solos frente a su Dios. (por cierto, soy ateo).

Eso crea una diferencia en el personaje típico. El mejor ejemplo de esto es conocer la ley de Jante que dice: “No pensarás que eres mejor que los demás”. Es un concepto danés que es bien conocido en Escandinavia.

Pero, una vez que comienzas a conocer a las personas y cómo se comunican, te das cuenta de que todos somos iguales al final. También viví cinco años en España y … sí, ¡hay una diferencia! 😉