Sí, es correcto, en ciertas circunstancias. La falta de tacto que identifica es causada por algo llamado estrés de oración, y de ninguna manera está restringido a América del Norte.
“we’re” y “were” se pronuncian de la misma manera cuando no se acentúa, en mi dialecto (SE británico), ambos endebles “wuh” [wə]. Me imagino que algunos acentos rhotic en América del Norte dirían [wər] “wurr” para ambos. Para aclarar, me refiero a cuando la palabra no se acentúa en la oración. Considere los siguientes ejemplos, énfasis de oración resaltado:
1. ¿Dónde estabas anoche?
2. ¿Dónde estabas anoche?
En el primer ejemplo, “usted” se acentúa y el “ser” principal se reduce a la versión corta y sin estrés. Las dos versiones de esta oración implican cosas ligeramente diferentes porque las palabras de énfasis marcan las “palabras de contenido” en oposición a las “palabras de estructura” y esto puede cambiar la implicación de lo que el hablante está diciendo:
1. ¿Dónde estabas anoche? (¡Tu hermana estaba en casa a la hora de la cena!)
2. ¿Dónde estabas anoche? (¡Estaba preocupado !)
Para un ejemplo que es más fácil de entender:
1. ¡Nunca me dijo que estaba casado! (¿Cómo se supone que voy a adivinar?)
2. ¡Nunca me dijo que estaba casado! (¡Pero le dijo a mi mejor amigo!)
3. ¡Nunca me dijo que estaba casado! (¡Sabía que su hermano sí, pero …!)
4. ¡Nunca me dijo que estaba casado ! (¡Pensé que solo estaba saliendo!)
etcétera etcétera.
Para “nosotros somos”, esto tiene la misma prontitud no acentuada de “era” en mi dialecto en una oración como:
1. Mañana vamos al cine , ¿quieres venir?
Opuesto a
2. ¡ Vamos al cine mañana y no estás invitado!